In moments with you, I impress, they say.
A person new with new finesse, they say.
I point at you to show them where I live.
The fools – a house is their address, they say.
You aren’t by my side, but feel so close.
This bond divine is faithfulness, they say.
I count my seconds building dreams of you.
This waiting is the worst distress, they say.
No Misra I’ve repeated here, but still
My verse is, with your name, obsessed, they say.
Translated from my Hindi poem, कहते हैं
kehte hein
tere lamhe se juDkar dilchasp huā kehte hein
tumse milkar main nayā shaksh huā kehte hein
main terī ore ishāre se dikhātā hūn ghar
wo to nadān hein rihāish ko patā kehte hein
tum mere pās bhī na ho kar ho karīb mere
kyā yahi rābtā hei jisko wafā kehte hein
tere hi KHāb sajāne mein guzarte hein pal
intezārī ke siwā kisko sazā kehte hein
maine to koī bhī misra doharāyā nahīn
kyon tere nām kī ghazal ko nashā kehte hein