I’ve lost

About a thousand bets I’ve lost.
Often against myself I’ve lost.

I’d wagered just a brick at first,
And now a wall entire I’ve lost.

A month or more had passed before
I realised her love I’ve lost.

What’s there to say about my pride?
I’ve saved my face; income, I’ve lost.

Pursuing fame, I never looked
Behind to see the springs I’ve lost.

So busy I’ve been within my Self,
O Misra, my Supreme I’ve lost.


Translated from my Hindi poem, हार चुका हूँ

hār chukā hūn

shartein karīb hazār hār chukā hūn
main Khud se itnī bār hār chukā hūn

shurū mein īnT rakkhī thī dāv pe
ab to pūrī dīvār hār chukā hūn

mahinā guzar gayā thā jab tak
jānā ki uskā pyār hār chukā hūn

apne gurūr kī kyā hī bāt karūn
nāk bachāke rozgār hār chukā hūn

nām ke chakkar mein mud ke na dekhā
pīcHe kitne bahār hār chukā hūn

khud mein itnā masrūf rahā ‘Misra’
apnā parvardigār hār chukā hūn


Discover more from Minakhi Misra

Subscribe to get the latest posts sent to your email.