Of blossoms on a thorn, beware.
Of certainty in doubt, beware.
She daily comes to steal your songs.
Of thieving Nightingale, beware.
Afraid of Beauty’s Rākhi strings?
Of finger-wrapping curls, beware.
She’ll leave it burning in the end.
Upon this bridge of love, beware.
He’ll pardon, Misra, all your sins.
Of Meeting the Supreme, beware.
Translated from my Hindi poem, बचके रहियो
bachke rahiyo
kānTe pe khilī gul se bachke rahiyo
shak mein cHipe bilkul se bachke rahiyo
terā gānā churāne ātī hai har din
Is luTerī bulbul se bachke rahiyo
hasīnā ke rākhī se dūr bhāgne wāle
hasīnā ke kākul se bachke rahiyo
ākhir mein jalāke jāyegī mehbūbā
is mohabbat ke pul se bachke rahiyo
tere sab gunāh Khudā baksh degā ‘Misra’
moukā-e-takābul se bachke rahiyo